русский: Девять напевов Цюй Юаня
китайский: 九歌圖畫書卷
английский: The Nine Songs of Qu Yuan
автор: приписывают Чжан Дунли (張敦禮, 1180-1199)
горизонтальный свиток 24.7 x 608.5 см, тушь и краски по шелку.
Музей изящных искусств, Бостон.
странный свиток. авторство приписывают художнику, который умер в 19 лет.
замечателен тем, что это иллюстрации по одному из классических китайских поэтических произведений: "Девять напевов" Цюй Юаня (屈原 ок. 340-278днэ).
Цюй Юань, по прозванию Цюй Пин - из города Ин (Инчэн), столицы древнего царства Чу ( местность на северо-западе уезда Цзянлин провинции Хэбэй) в эпоху Чжань-Го (Воюющих Царств). Принадлежал к знатнейшей аристократии царства Чу, приходился родственником правящей фамилии, восходящей к предкам мифического китайского императора Чжуаньсюя. Цюй Юань занимал пост левого министра при чуском правителе Хуай-ване ( 328-299 до н.э.), являлся инициатором политики противостояния усиливающемуся царству Цинь, выступал за антициньский союз с царством Ци. Вследствие политических интриг Циньских чиновников и личных врагов, Цюй Юань был отстранен со своего поста и жил в изгнании до конца своих дней. После того, как Хуай-ван разорвал союз с Ци и заключил союз с царством Цинь, правителю пришлось пожать плоды своей недальновидной политики: циньцы напали на Чу, отторгнув шесть областей, сам Хуай-ван обманом был захвачен и умер в циньском плену (в 296 до н.э.). В 298 г. до н.э. циньцы вошли в чускую столицу Ин. С этого момента царство Чу стало неотвратимо клониться к упадку и через несколько десятков лет было покорено царством Цинь. Цюй Юань бессильно наблюдал за упадком Родины. Последние годы жизни поэта были наполнены смятением, горечью и отчаянием. В знак протеста против бездарных и предательских действий правительства, убежденный в несправедливости всего мирового порядка и потерявший веру в собственные возможности воздействовать на ход событий, Цюй Юань покончил с собой, бросившись в реку Мило (приток Янцзы в районе Санься).
По народным преданиям, местные крестьяне пытались спасти Цюй Юаня, отчаянно, но безуспешно. Затем они разыскивали его тело и старались отпугнуть от него речных духов и рыб — плеском лодочных вёсел и барабанным грохотом. Наконец, они стали кидать в реку рис — как жертвоприношение духу поэта, а также для того чтобы отвлечь рыб от его тела. Дух Цюй Юаня явился однажды ночью его друзьям и поведал, что причиной его смерти стал речной дракон. Дух попросил бросать в реку рис, завернутый в треугольные шёлковые пакеты — дабы отпугнуть дракона. Таково, согласно легенде, происхождение традиционных рисовых голубцов «цзунцзы» (zòngzi). Впоследствии шёлк был заменён на тростниковые листья, в которых рис проваривался и употреблялся в пищу. «Поиски тела на реке» со временем приняли форму состязаний в гребле, причём нос каждой из лодок обязательно изображал драконью голову. Гонками «драконьих лодок» день смерти поэта стал праздноваться ежегодно, в пятый день пятого месяца по китайскому лунному календарю.
(на свитке 11 стихов) "Девять напевов" - цикл из одиннадцати стихотворений, представляющих собой обрядовые песни, исполнявшиеся при жертвоприношениях различным духам в царстве Чу.
Владыке востока Тай-и (东皇太一)
Тай-и - название звезды и соответственно имя небесного духа. Ему поклонялись на востоке царства Чу, считая его властелином Востока (Дун-хуан). Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях владыке Востока Тай-и. В ней описывается порядок жертвоприношений, жертвенный храм, воспевается чистота аромата жертвенных курений, великолепие музыки.
Владыке облаков (云中君)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях духу облаков. Дух этот считался в древнем Китае также повелителем дождя.
Владыке реки Сян (湘君)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях мужскому духу реки Сян. Существует легенда, что император Шунь умер в Цанъу и похоронен на горе Цзюишань, неподалеку от реки Сян. Жена императора Шуня по имени А-хуан и его наложница Нюй Ин, узнав о смерти Шуня, утопились в реке Сян. В народе существует предание, что император Шунь после своей смерти стал мужским духом реки Сян - Сян-цзюнь, а его жена и наложница стали женскими духами реки Сян - Сян-фужэнь, то есть владычицами реки Сян. Стихотворение представляет собой выражение дум и чувств владычицы реки Сян и ее спутницы о своем господине в ожидании встречи с ним.
Владычице реки Сян (湘夫人)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях женскому духу реки Сян. В стихотворении описываются думы владыки реки Сян (то есть императора Шуня, который после смерти стал духом этой реки) о своей жене А-хуан.
Великому повелителю жизни (大司命)
Великий повелитель жизни, или Да Сымин, - название звезды и соответственно духа, распоряжавшегося жизнью людей. По поверьям древних китайцев, этот дух обладал большой силой, мог наказывать злых и охранять добрых Настоящее стихотворение представляет собой песню, пополнявшуюся при жертвоприношениях духу Да Сымин.
Малому повелителю жизни (少司命)
Малый повелитель жизни, или Шао Сымин, - название духа, распоряжавшегося жизнью детей. Настоящее стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях духу Шао Сымин.
Владыке Востока (东君)
Владыка Востока, или Дунь-цзюнь, - дух солнца. Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях духу солнца. В нем описываются торжества людей, встречающих духа солнца, пляски кудесниц в храме, а также восхваляются величие и бескорыстие владыки Востока.
Повелителю Желтой Реки (河伯)
Повелитель рек, или Хэ-бо, - название речного духа. Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях речному духу Хэ-бо. В стихотворении описывается воображаемая встреча совершающего жертвоприношение с духом Хэ-бо.
Горному духу (山鬼)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях горному духу. В стихотворении восхваляется красота горного духа и его любовь к людям. Горные духи у китайцев бывают мужскими и женскими. В данном случае стихотворение посвящено женскому духу гор.
Павшим за родину (国殇)
Стихотворение представляет собой песню, обращенную к духам погибших в боях за родину воинов. Некоторые литературоведы считают, что это стихотворение посвящено памяти полководца Тан Мэя, современника Цюй Юаня, погибшего во время войны между царствами Чу и Цинь.
Поклонение душе (礼魂)
"Поклонение душе" - представляет собой обрядовую песню, исполнявшуюся в заключение обряда жертвоприношения духу. В стихотворении "Поклонение душе" описывается процедура жертвоприношения. Это стихотворение является заключительным в цикле "Девять напевов".
источники.
русский:
вики, Международное радио Китая, lib.ru.
английский: свиток в hd, обсуждение перевода стихов.
китайский: 九歌圖畫書卷
английский: The Nine Songs of Qu Yuan
автор: приписывают Чжан Дунли (張敦禮, 1180-1199)
горизонтальный свиток 24.7 x 608.5 см, тушь и краски по шелку.
Музей изящных искусств, Бостон.
странный свиток. авторство приписывают художнику, который умер в 19 лет.
замечателен тем, что это иллюстрации по одному из классических китайских поэтических произведений: "Девять напевов" Цюй Юаня (屈原 ок. 340-278днэ).
Цюй Юань, по прозванию Цюй Пин - из города Ин (Инчэн), столицы древнего царства Чу ( местность на северо-западе уезда Цзянлин провинции Хэбэй) в эпоху Чжань-Го (Воюющих Царств). Принадлежал к знатнейшей аристократии царства Чу, приходился родственником правящей фамилии, восходящей к предкам мифического китайского императора Чжуаньсюя. Цюй Юань занимал пост левого министра при чуском правителе Хуай-ване ( 328-299 до н.э.), являлся инициатором политики противостояния усиливающемуся царству Цинь, выступал за антициньский союз с царством Ци. Вследствие политических интриг Циньских чиновников и личных врагов, Цюй Юань был отстранен со своего поста и жил в изгнании до конца своих дней. После того, как Хуай-ван разорвал союз с Ци и заключил союз с царством Цинь, правителю пришлось пожать плоды своей недальновидной политики: циньцы напали на Чу, отторгнув шесть областей, сам Хуай-ван обманом был захвачен и умер в циньском плену (в 296 до н.э.). В 298 г. до н.э. циньцы вошли в чускую столицу Ин. С этого момента царство Чу стало неотвратимо клониться к упадку и через несколько десятков лет было покорено царством Цинь. Цюй Юань бессильно наблюдал за упадком Родины. Последние годы жизни поэта были наполнены смятением, горечью и отчаянием. В знак протеста против бездарных и предательских действий правительства, убежденный в несправедливости всего мирового порядка и потерявший веру в собственные возможности воздействовать на ход событий, Цюй Юань покончил с собой, бросившись в реку Мило (приток Янцзы в районе Санься).
По народным преданиям, местные крестьяне пытались спасти Цюй Юаня, отчаянно, но безуспешно. Затем они разыскивали его тело и старались отпугнуть от него речных духов и рыб — плеском лодочных вёсел и барабанным грохотом. Наконец, они стали кидать в реку рис — как жертвоприношение духу поэта, а также для того чтобы отвлечь рыб от его тела. Дух Цюй Юаня явился однажды ночью его друзьям и поведал, что причиной его смерти стал речной дракон. Дух попросил бросать в реку рис, завернутый в треугольные шёлковые пакеты — дабы отпугнуть дракона. Таково, согласно легенде, происхождение традиционных рисовых голубцов «цзунцзы» (zòngzi). Впоследствии шёлк был заменён на тростниковые листья, в которых рис проваривался и употреблялся в пищу. «Поиски тела на реке» со временем приняли форму состязаний в гребле, причём нос каждой из лодок обязательно изображал драконью голову. Гонками «драконьих лодок» день смерти поэта стал праздноваться ежегодно, в пятый день пятого месяца по китайскому лунному календарю.
(на свитке 11 стихов) "Девять напевов" - цикл из одиннадцати стихотворений, представляющих собой обрядовые песни, исполнявшиеся при жертвоприношениях различным духам в царстве Чу.
Владыке востока Тай-и (东皇太一)
Тай-и - название звезды и соответственно имя небесного духа. Ему поклонялись на востоке царства Чу, считая его властелином Востока (Дун-хуан). Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях владыке Востока Тай-и. В ней описывается порядок жертвоприношений, жертвенный храм, воспевается чистота аромата жертвенных курений, великолепие музыки.
Владыке облаков (云中君)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях духу облаков. Дух этот считался в древнем Китае также повелителем дождя.
Владыке реки Сян (湘君)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях мужскому духу реки Сян. Существует легенда, что император Шунь умер в Цанъу и похоронен на горе Цзюишань, неподалеку от реки Сян. Жена императора Шуня по имени А-хуан и его наложница Нюй Ин, узнав о смерти Шуня, утопились в реке Сян. В народе существует предание, что император Шунь после своей смерти стал мужским духом реки Сян - Сян-цзюнь, а его жена и наложница стали женскими духами реки Сян - Сян-фужэнь, то есть владычицами реки Сян. Стихотворение представляет собой выражение дум и чувств владычицы реки Сян и ее спутницы о своем господине в ожидании встречи с ним.
Владычице реки Сян (湘夫人)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях женскому духу реки Сян. В стихотворении описываются думы владыки реки Сян (то есть императора Шуня, который после смерти стал духом этой реки) о своей жене А-хуан.
Великому повелителю жизни (大司命)
Великий повелитель жизни, или Да Сымин, - название звезды и соответственно духа, распоряжавшегося жизнью людей. По поверьям древних китайцев, этот дух обладал большой силой, мог наказывать злых и охранять добрых Настоящее стихотворение представляет собой песню, пополнявшуюся при жертвоприношениях духу Да Сымин.
Малому повелителю жизни (少司命)
Малый повелитель жизни, или Шао Сымин, - название духа, распоряжавшегося жизнью детей. Настоящее стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях духу Шао Сымин.
Владыке Востока (东君)
Владыка Востока, или Дунь-цзюнь, - дух солнца. Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях духу солнца. В нем описываются торжества людей, встречающих духа солнца, пляски кудесниц в храме, а также восхваляются величие и бескорыстие владыки Востока.
Повелителю Желтой Реки (河伯)
Повелитель рек, или Хэ-бо, - название речного духа. Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях речному духу Хэ-бо. В стихотворении описывается воображаемая встреча совершающего жертвоприношение с духом Хэ-бо.
Горному духу (山鬼)
Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях горному духу. В стихотворении восхваляется красота горного духа и его любовь к людям. Горные духи у китайцев бывают мужскими и женскими. В данном случае стихотворение посвящено женскому духу гор.
Павшим за родину (国殇)
Стихотворение представляет собой песню, обращенную к духам погибших в боях за родину воинов. Некоторые литературоведы считают, что это стихотворение посвящено памяти полководца Тан Мэя, современника Цюй Юаня, погибшего во время войны между царствами Чу и Цинь.
Поклонение душе (礼魂)
"Поклонение душе" - представляет собой обрядовую песню, исполнявшуюся в заключение обряда жертвоприношения духу. В стихотворении "Поклонение душе" описывается процедура жертвоприношения. Это стихотворение является заключительным в цикле "Девять напевов".
источники.
русский:
вики, Международное радио Китая, lib.ru.
английский: свиток в hd, обсуждение перевода стихов.