русский: иллюстрация шести стихов "Шицзина" из раздела "Малые оды"
китайский: 小雅南有嘉魚篇書畫卷
английский: Illustrations to Six Texts from the Xiaoya Section of the Book of Songs
авторы: Ma Hezhi (馬和之 1131-1190), калиграфия имп.Гао-цзун (高宗 1107-1187)
тушь и краски по шелку. 27 x 383.8 см.
императорский музей, Пекин.
в районе пол-тысячелетия до нашей эры, конфуций отобрал и сохранил 305 песен, которые он считал достойными для наследников и учеников. весь труд разбит на 4 большие части: нравы, малые оды, великие оды, гимны.
раздел "малые оды" содержит 74 текста. большинство - торжественные песнопения с прославлением предков и духов, исполнявшиеся с музыкальным сопровождением. отражают политическую реальность 9-7вв днэ.
перед нами фактически буклет, с выдержками из фундаментального труда классика. на свитке 6 стихов, которые император (видимо уже бывший на тот момент) пожелал запечатлеть в каллиграфии и художник проиллюстрировал в свободном стиле.
это означает, что во второй половине 12-го века, в китае, появился артефакт, который представляет собой компактное издание известных стихов с иллюстрациями известного художника.
в качестве аналога могу предложить только рукописные книги кельтов, правда создававшиеся на протяжении нескольких веков последователями-монахами.
заинтересовали схожие печати в правой части
судя по всему, все три принадлежать императору Цяньлуну (爱新觉罗 弘历 1711-1799). хотя самая левая из них (возможно ошибаюсь) уже печать "императора в отставке".
авторы - личности знаменитые.
художник - довольно известный в свое время человек. причем прославился не только своими работами кистью, но и тем, что успешно сдал императорский экзамен, и был назначен "ожидающим художником" (современный аналог личного фотографа) в императорской академии.
каллиграф-император, тоже личность блеснувшая в истории. будучи девятым(!) сыном императора, пережив в юности статус заложника в армии победителя, он стал первым императором возрождавшейся на юге династии сун. и что меня больше всего поражает, он передал свою власть приемному сыну (т.е. он взял ребенка, воспитал его, и отдал ему империю) и дожил в мирной старости, занимаясь искусствами.
источники.
русский: раз, два, три.
английский: раз, два, три, четыре.
китайский.
китайский: 小雅南有嘉魚篇書畫卷
английский: Illustrations to Six Texts from the Xiaoya Section of the Book of Songs
авторы: Ma Hezhi (馬和之 1131-1190), калиграфия имп.Гао-цзун (高宗 1107-1187)
тушь и краски по шелку. 27 x 383.8 см.
императорский музей, Пекин.
в районе пол-тысячелетия до нашей эры, конфуций отобрал и сохранил 305 песен, которые он считал достойными для наследников и учеников. весь труд разбит на 4 большие части: нравы, малые оды, великие оды, гимны.
раздел "малые оды" содержит 74 текста. большинство - торжественные песнопения с прославлением предков и духов, исполнявшиеся с музыкальным сопровождением. отражают политическую реальность 9-7вв днэ.
перед нами фактически буклет, с выдержками из фундаментального труда классика. на свитке 6 стихов, которые император (видимо уже бывший на тот момент) пожелал запечатлеть в каллиграфии и художник проиллюстрировал в свободном стиле.
это означает, что во второй половине 12-го века, в китае, появился артефакт, который представляет собой компактное издание известных стихов с иллюстрациями известного художника.
в качестве аналога могу предложить только рукописные книги кельтов, правда создававшиеся на протяжении нескольких веков последователями-монахами.
заинтересовали схожие печати в правой части
судя по всему, все три принадлежать императору Цяньлуну (爱新觉罗 弘历 1711-1799). хотя самая левая из них (возможно ошибаюсь) уже печать "императора в отставке".
авторы - личности знаменитые.
художник - довольно известный в свое время человек. причем прославился не только своими работами кистью, но и тем, что успешно сдал императорский экзамен, и был назначен "ожидающим художником" (современный аналог личного фотографа) в императорской академии.
каллиграф-император, тоже личность блеснувшая в истории. будучи девятым(!) сыном императора, пережив в юности статус заложника в армии победителя, он стал первым императором возрождавшейся на юге династии сун. и что меня больше всего поражает, он передал свою власть приемному сыну (т.е. он взял ребенка, воспитал его, и отдал ему империю) и дожил в мирной старости, занимаясь искусствами.
источники.
русский: раз, два, три.
английский: раз, два, три, четыре.
китайский.