английский: Tribute Giraffe with Attendant (Ch'i-lin (Giraffe) Painting Eulogized by Shen Tu)
китайский: 瑞应麒麟图
автор: Shen Du (沈度 1357-1434), каллиграф династии Мин.
свиток, тушь и краски по шелку. 75.5 x 42.5 см
Музей Императорского Дворца в Тайбэе (Тайвань)
ничем не выдающийся, и неприметный свиток, с выдающейся историей.
это...единорог?!.
начнем с автора.
годы жизни 1357-1434, родился в Шанхае. императорский каллиграф, который был выбран среди других кандидатов императорской академии за свой выдающийся талант именно каллиграфа. художественное наследие - буквально пара картин, одна из которых эта.
все.
перейдем к работе.
на свитке - Цили́нь (麒麟) — в китайской мифологии чудо-зверь, главное из 360 животных, проживающих на суше. Его иногда включают в перечень четырёх благородных животных наряду с китайскими драконом, фениксом и черепахой — вместо тигра. (wiki)
разные типы и виды данного животного, можно посмотреть здесь.
аналог в европейской мифологии - единорог. в русской мифической традиции - индрик зверь.
ну так-то - вылитый жираф. собственно он и есть. :-)
работа замечательна тем, что это документальная "фотография". свиток имеет точную датировку: 1414гнэ. именно тогда, в китае первый раз увидели это животное, и император потребовал зафиксировать данный факт, что и было сделано придворным художником. с работы в последствии сняли 2 копии, которые, надо сказать, довольно заметно различаются. оригинал (насколько я понял) хранится Музее Императорского Дворца в Тайбэе (Тайвань), одна копия в Национальном музее Китая, вторая - в Художественном музее Филадельфии (отличается по размеру - 80 x 40.6 см, автор назван "неизвестным").
на разницу копий, можно посмотреть на этих не сильно качественных картинках.
на свитке так же есть калиграфия (на китайском - это стихи. :-) перевод близкий по смыслу)
в дальних западных морях, в стоячих болотных водах,
на самом деле живет цилинь, ростом больше 4.5 метра.
с телом оленя и хвостом была, у него рога мясистые, а не из кости,
и яркие точки, как красное облако фиолетового тумана.
его копыта не наступают на живых существ, и он тщательно выбирает позицию.
теперь он с нами, его движения величественны и ритмичны,
его голос звучит гармонично как колокол или музыкальный инструмент.
нежное это животное видели в древности лишь раз,
сейчас появление его приносит божественный дух в поднебесную.
короче животное совершенно замечательное, в том смысле, что его реальное появление было расценено в качестве благожелательного знака для императора Чжу Ди (永樂 1360-1424). ну так-то - да. император после этого прожил еще 10 лет (..."в целом историки рассматривают период правления как блистательный."), а империя Мин - больше двухсот.
это все конечно замечательно, но как африканское животное попало в китай?
и тут появляется легенда китая - Чжэн Хэ (鄭和, 1371—1435), китайский путешественник, флотоводец и дипломат, возглавлявший семь крупномасштабных морских военно-торговых экспедиций, посланных императорами Минской династии в страны Индокитая, Индостана, Аравийского полуострова и Восточной Африки. (источник)
(или китайский источник)
В 2005 году отмечается 600-ая годовщина путешествия китайского мореплавателя Чжэн Хэ. В период с 1405 года по 1433 года нашей эры крупная китайская флотилия под командованием Чжэн Хэ при помощи передовой техники мореплавания, проявив величайшую силу духа, семь раз совершила дальнее плавание. Она бороздила Красное море и причаливала к восточным берегам Африки. В ходе мореплаваний Чжэн Хэ посетил более 30-ти азиатских и африканских стран и регионов. Его флотилия вела торговую деятельность на взаимовыгодной и дружеской основе с этими странами.
самое для меня непонятное вот что. Чжэн Хэ опередил европейскую эпоху географических открытий почти на 100 лет. свиток является документальным подтверждением посещения великим китайским мореплавателем африки. китай все время и по всем фронтам добивается признания своего первенства. так почему два китайских варианта очень трудно увидеть, и почти невозможно найти в интернете? династия Мин не только закрылась для внешних контактов, она так же уничтожила все воспоминания о великом мореплавателе. но времена изменились, не пора ли поместить малоизвестного жирафа с аляповатым мужичком на привязи :-) в "top 100 chinese paintings"?
что я с удовольствием и сделаю.
источники.
русский про Чжэн Хэ (ни по свитку, ни про автора ничего нет): раз, два, три.
английский (очень мало): раз, два, три, четыре.
китайский: раз, два, три, четыре, пять.
китайский: 瑞应麒麟图
автор: Shen Du (沈度 1357-1434), каллиграф династии Мин.
свиток, тушь и краски по шелку. 75.5 x 42.5 см
Музей Императорского Дворца в Тайбэе (Тайвань)
ничем не выдающийся, и неприметный свиток, с выдающейся историей.
это...единорог?!.
начнем с автора.
годы жизни 1357-1434, родился в Шанхае. императорский каллиграф, который был выбран среди других кандидатов императорской академии за свой выдающийся талант именно каллиграфа. художественное наследие - буквально пара картин, одна из которых эта.
все.
перейдем к работе.
на свитке - Цили́нь (麒麟) — в китайской мифологии чудо-зверь, главное из 360 животных, проживающих на суше. Его иногда включают в перечень четырёх благородных животных наряду с китайскими драконом, фениксом и черепахой — вместо тигра. (wiki)
разные типы и виды данного животного, можно посмотреть здесь.
аналог в европейской мифологии - единорог. в русской мифической традиции - индрик зверь.
ну так-то - вылитый жираф. собственно он и есть. :-)
работа замечательна тем, что это документальная "фотография". свиток имеет точную датировку: 1414гнэ. именно тогда, в китае первый раз увидели это животное, и император потребовал зафиксировать данный факт, что и было сделано придворным художником. с работы в последствии сняли 2 копии, которые, надо сказать, довольно заметно различаются. оригинал (насколько я понял) хранится Музее Императорского Дворца в Тайбэе (Тайвань), одна копия в Национальном музее Китая, вторая - в Художественном музее Филадельфии (отличается по размеру - 80 x 40.6 см, автор назван "неизвестным").
на разницу копий, можно посмотреть на этих не сильно качественных картинках.
на свитке так же есть калиграфия (на китайском - это стихи. :-) перевод близкий по смыслу)
в дальних западных морях, в стоячих болотных водах,
на самом деле живет цилинь, ростом больше 4.5 метра.
с телом оленя и хвостом была, у него рога мясистые, а не из кости,
и яркие точки, как красное облако фиолетового тумана.
его копыта не наступают на живых существ, и он тщательно выбирает позицию.
теперь он с нами, его движения величественны и ритмичны,
его голос звучит гармонично как колокол или музыкальный инструмент.
нежное это животное видели в древности лишь раз,
сейчас появление его приносит божественный дух в поднебесную.
короче животное совершенно замечательное, в том смысле, что его реальное появление было расценено в качестве благожелательного знака для императора Чжу Ди (永樂 1360-1424). ну так-то - да. император после этого прожил еще 10 лет (..."в целом историки рассматривают период правления как блистательный."), а империя Мин - больше двухсот.
это все конечно замечательно, но как африканское животное попало в китай?
и тут появляется легенда китая - Чжэн Хэ (鄭和, 1371—1435), китайский путешественник, флотоводец и дипломат, возглавлявший семь крупномасштабных морских военно-торговых экспедиций, посланных императорами Минской династии в страны Индокитая, Индостана, Аравийского полуострова и Восточной Африки. (источник)
(или китайский источник)
В 2005 году отмечается 600-ая годовщина путешествия китайского мореплавателя Чжэн Хэ. В период с 1405 года по 1433 года нашей эры крупная китайская флотилия под командованием Чжэн Хэ при помощи передовой техники мореплавания, проявив величайшую силу духа, семь раз совершила дальнее плавание. Она бороздила Красное море и причаливала к восточным берегам Африки. В ходе мореплаваний Чжэн Хэ посетил более 30-ти азиатских и африканских стран и регионов. Его флотилия вела торговую деятельность на взаимовыгодной и дружеской основе с этими странами.
самое для меня непонятное вот что. Чжэн Хэ опередил европейскую эпоху географических открытий почти на 100 лет. свиток является документальным подтверждением посещения великим китайским мореплавателем африки. китай все время и по всем фронтам добивается признания своего первенства. так почему два китайских варианта очень трудно увидеть, и почти невозможно найти в интернете? династия Мин не только закрылась для внешних контактов, она так же уничтожила все воспоминания о великом мореплавателе. но времена изменились, не пора ли поместить малоизвестного жирафа с аляповатым мужичком на привязи :-) в "top 100 chinese paintings"?
что я с удовольствием и сделаю.
источники.
русский про Чжэн Хэ (ни по свитку, ни про автора ничего нет): раз, два, три.
английский (очень мало): раз, два, три, четыре.
китайский: раз, два, три, четыре, пять.