русский: Читающий стелу
китайский: 讀碑窠石圖
английский: Reading the Stele
автор: Ли Чэн (李成, 919–967), период "пяти династий".
126.3 x 104.9 см. тушь, краски по шелку.
музей искусств в Осаке.
странная какая-то работа. она у меня уже очень долго, и как-то не сдвигается с места.
автор упомянут в китайских трактатах о живописи, но практически все известные работы - копии более позднего времени, обычно минские. Ли Чэн - поэт, теоретик живописи, происходил из знатной семьи, сдал экзамен на должность младшего чиновника, но никогда не поступал на гос-службу. пережил смену династий.
свиток производит какое-то депрессивное впечатление. он похож на ночной кошмар. что-то такое страшное поднимается, опутывает, пытается поймать. и встает путник перед этим страшным, и не знает куда идти. а тут, глядь, и путевой камень к месту. только он пустой. и помощник тоже - все не в одиночку, но он с надеждой глядит на героя, и ждет указаний, что делать.
и получается как бы и свободен ты, иди куда хочешь, но непонятно куда. и вроде помощь рядом, но она скорее пустая надежда и обуза.
странный какой-то свиток. в своих работах, автор отдавал рисовать людей другому человеку, Ван Сяо (王曉), что довольно заметно. и непонятно, ни где замысел автора, ни что принадлежит его руке, а что - помощнику. тем не менее, это один из двух свитков, которые с очень большой вероятностью принадлежат руке мастера.
источники.
русская вики.
английский.
китайский: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
китайский: 讀碑窠石圖
английский: Reading the Stele
автор: Ли Чэн (李成, 919–967), период "пяти династий".
126.3 x 104.9 см. тушь, краски по шелку.
музей искусств в Осаке.
странная какая-то работа. она у меня уже очень долго, и как-то не сдвигается с места.
автор упомянут в китайских трактатах о живописи, но практически все известные работы - копии более позднего времени, обычно минские. Ли Чэн - поэт, теоретик живописи, происходил из знатной семьи, сдал экзамен на должность младшего чиновника, но никогда не поступал на гос-службу. пережил смену династий.
свиток производит какое-то депрессивное впечатление. он похож на ночной кошмар. что-то такое страшное поднимается, опутывает, пытается поймать. и встает путник перед этим страшным, и не знает куда идти. а тут, глядь, и путевой камень к месту. только он пустой. и помощник тоже - все не в одиночку, но он с надеждой глядит на героя, и ждет указаний, что делать.
и получается как бы и свободен ты, иди куда хочешь, но непонятно куда. и вроде помощь рядом, но она скорее пустая надежда и обуза.
странный какой-то свиток. в своих работах, автор отдавал рисовать людей другому человеку, Ван Сяо (王曉), что довольно заметно. и непонятно, ни где замысел автора, ни что принадлежит его руке, а что - помощнику. тем не менее, это один из двух свитков, которые с очень большой вероятностью принадлежат руке мастера.
источники.
русская вики.
английский.
китайский: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь.