русский: Две сороки, бранящие зайца
китайский: 雙喜圖
английский: "Double Happiness" ("Two Jays and a Hare")
автор: Цуй Бо (崔白 1044-1088). северная Сун (960-1127).
шёлк, тушь, краски. 193х103,4 см.
национальный дворец-музей, Тайбэй.
я в полном восторге от свитка. работе ставят точную дату создания: 1061.
русское название не передает полного смысла работы. в оригинале работа называется "двойное счастье". я бы еще перевел "вот жеж счастья привалило!". :-)
сюжет прост: две сороки, подлетая к зайцу, ругаются на него. дует сильный ветер, сороки летят явно против ветра. видимо сильно досадил им заяц, что они готовы против ветра материть трусливого косого.
теперь давайте разбираться.
заяц - женское начало, инь. в некоторых трактовках, он бесхитростный, простоватый, типа ивана-дурака, трудяга, живущий на земле.
сорока - очень известный, доброжелательный символ китая. орущая сорока - всегда символ приносимых добрых вестей.
и вот значит бесхитростный персонаж, поздней осенью, под порывами ветра, ищет куда бы поныкатся "подальше от начальства - поближе к кухне". и возможно до кучи еще и скрывается от хищников - "тише воды, ниже травы". и тут значит летит такое "счастья полные штаны", и начинает орать прямо на голову, рассказывая всем хищьникам округи, где конкретно ныкается безвинный простофиля. и это еще не все. первое счастье, догоняет второе такое же. то есть счастья в 2 раза больше, ора в 2 раза громче, и вообще "что б я так жил, но как нибудь в другой раз".
абсурдность ситуации совершенно очевидна. и для меня остается загадкой, почему все критики считают работу нейтральной. она висит у меня в работе уже недели 2, и смотреть на нее без смеха я не могу. совершенно очаровательный шедевр сунской живописи. странно, но это стиль "цветы и птицы". заяц, по-видимому, цветок. :-)
сороки и S-образный ритм свитка очень динамичны. заяц выглядит статично, и этим так же, как бы вываливается из общего праздника жизни. балбес он, короче, счастья своего не понимает. :-)
про автора известно немного (разные источники даже приводят разные даты рождения и смерти), но как обычно на synologia у Кравцововой М.Е., все в тему.
источники:
русский на synologia.
китайский: раз, два, три.
китайский: 雙喜圖
английский: "Double Happiness" ("Two Jays and a Hare")
автор: Цуй Бо (崔白 1044-1088). северная Сун (960-1127).
шёлк, тушь, краски. 193х103,4 см.
национальный дворец-музей, Тайбэй.
я в полном восторге от свитка. работе ставят точную дату создания: 1061.
русское название не передает полного смысла работы. в оригинале работа называется "двойное счастье". я бы еще перевел "вот жеж счастья привалило!". :-)
сюжет прост: две сороки, подлетая к зайцу, ругаются на него. дует сильный ветер, сороки летят явно против ветра. видимо сильно досадил им заяц, что они готовы против ветра материть трусливого косого.
теперь давайте разбираться.
заяц - женское начало, инь. в некоторых трактовках, он бесхитростный, простоватый, типа ивана-дурака, трудяга, живущий на земле.
сорока - очень известный, доброжелательный символ китая. орущая сорока - всегда символ приносимых добрых вестей.
и вот значит бесхитростный персонаж, поздней осенью, под порывами ветра, ищет куда бы поныкатся "подальше от начальства - поближе к кухне". и возможно до кучи еще и скрывается от хищников - "тише воды, ниже травы". и тут значит летит такое "счастья полные штаны", и начинает орать прямо на голову, рассказывая всем хищьникам округи, где конкретно ныкается безвинный простофиля. и это еще не все. первое счастье, догоняет второе такое же. то есть счастья в 2 раза больше, ора в 2 раза громче, и вообще "что б я так жил, но как нибудь в другой раз".
абсурдность ситуации совершенно очевидна. и для меня остается загадкой, почему все критики считают работу нейтральной. она висит у меня в работе уже недели 2, и смотреть на нее без смеха я не могу. совершенно очаровательный шедевр сунской живописи. странно, но это стиль "цветы и птицы". заяц, по-видимому, цветок. :-)
сороки и S-образный ритм свитка очень динамичны. заяц выглядит статично, и этим так же, как бы вываливается из общего праздника жизни. балбес он, короче, счастья своего не понимает. :-)
про автора известно немного (разные источники даже приводят разные даты рождения и смерти), но как обычно на synologia у Кравцововой М.Е., все в тему.
источники:
русский на synologia.
китайский: раз, два, три.